i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 390
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 390 (TX 20.03.2017, TRde 20.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49'
§50' (Kol.)
§51'
§52'
§53'
§ 15
48
--
nu
kuiš
DUMU
-aš
alpanza
48
A
1
Vs. I 39
nu
ku-iš
DUMU
-aš
al-pa-an-za
49
--
našma=šši=kan
garāteš
adanteš
49
A
1
Vs. I 39
na-aš-ma-aš-ši-kán
ga-ra-a-te-eš
a-da-an-te-eš
50
--
n=an
tuikkuš
išgaḫḫi
50
A
1
Vs. I 40
na-an
tu-i-ik-ku-uš
iš-ga-aḫ-ḫi
51
--
ašašḫi=ma=a
(
n
)
=šan
gullanti
GIŠ
ŠÚ.A
51
A
1
Vs. I 40
a-ša-aš-ḫi-ma-aš-ša-an
gul-la-an-ti
Vs. I 41
GIŠ
ŠÚ.A
52
--
1
DUG
NAMMANTU
waḫešnaš
witenit
šūš
[
…
]
…
-iškizzi
52
A
1
Vs. I 41
1
DUG
NA-
⌈
AM-MA-AN-TÙ
wa-ḫe
⌉
-eš-na-aš
ú-i-te-ni-it
šu-u-uš
Vs. I 42
[
…
]
x-
⌈
iš-ki-iz
⌉
-zi
(
Bruch
)
(
Lücke ca. 6 Zeile
)
5
§ 15
48
--
Das Kind, welches krank (ist)
49
--
oder dessen
13
Eingeweide zerfressen (sind),
50
--
die Körperteile salbe ich ihm
14
.
51
--
Ich setze ihn aber auf einen Lochstuhl.
52
--
Er [ … ]-t ein mit Entsühnungswasser gefülltes
NAMMANTU
-Gefäß.
5
Breite der Lücke durch den Vergleich mit KBo 3.8 Vs. II festgestellt.
13
Text: „ihm“.
14
Eigentlich wäre Akk. Sg. („ihn“), es handelt sich aber um eine Doppelte-Akkusativ-Konstruktion.
Editio ultima:
Textus
20.03.2017;
Traductionis
20.03.2017